skip to main content

A vogal /i/ en posición átona final de palabra no galelo medieval/The Vowel /i/ in Final Atonic Word Position in Medieval Galician

Paz, Ramón Mariño

Revista de filología románica, 2009-01, Vol.26, p.71 [Periódico revisado por pares]

Madrid: Universidad Complutense de Madrid

Texto completo disponível

Citações Citado por
  • Título:
    A vogal /i/ en posición átona final de palabra no galelo medieval/The Vowel /i/ in Final Atonic Word Position in Medieval Galician
  • Autor: Paz, Ramón Mariño
  • Assuntos: Galician
  • É parte de: Revista de filología románica, 2009-01, Vol.26, p.71
  • Descrição: Deuse esta mudanza na primeira persoa do singular de preteritos de indicativo irregulares: QUAESI(V)I > quigi (LP, MS), quiji (LP), quige (CSM, LP, CT, HT), quiie (CT), quix (CSM, LP), quyse (LP); CREDUI > crive (LP); FECI > fize (LP, GE, HT), fiz (CSM, LP, TC, CT, HT, HG-P), fis (HG-P), fise (AP), figi (LP), figj (TC, HG-P, anos 1289, 1301), fige (CSM, LP, TC, GE, CT, HT, MS, HG-P), fije (CT), fixe (CT), fix (CSM, LP; HG-P, anos 1258, 1269), fyzin (HG-P, ano 1497) e o moderno fixen (ALGa 3, mapa 66)7; *SEDUI> ssiv?f (LP)8; VENI > vin (CSM, LP, MS), vim (TC, GE, CT), uim (TC). MATRE > madre (CSM, TC, CT) VERITATE > uerdade (CSM, LP, TC) CANES> caes (LP, TC, CT, CI) VICES > uices (NT), fezes (NT), uezes (TC, GE, CT) DICIS > dizes (CSM, LP, TC) JOVIS (DIES) > joues (TC, GE) A esta norma de paso do latin ao romance galego so cabe oponerlle a solucion [-j], que se deu naqueles casos en que o descendente da antiga vogal final latina - E -E ou -. acabou por situarse na marxe posnuclear dun ditongo decrecente: BOVE > boi (CSM, LP), boy (LP, TC, GE) FUIT > fui (NT), foi (CSM, LP, TC), foy (CSM, LP, TC) LEGE > lei (CSM, TC), ley (CSM, LP, TC) REGE > rec (NT), rei (CSM, LP, TC), rey (CSM, LP, TC) VADIT > vai (CSM, LP, TC?c), vay (CSM, LP, TC?c) Salvo no caso de L.GE, para o que se rexistra lee mesmo en textos de finais do XIV ou de principios do XV (CSM, TC, GE, CT, MS), o resultado [-j] (< lat. - Salve-te, que concebiste mui contra natura, e pois teu padre pariste e ficaste pura Virgen, e poren sobiste sobela altura dos ceos, porque quesiste o que el queria. [?] Salve-te, que enchoisti Deus gran sen mesura en ti, e dele fezisti om' e creatura; esto foi porque ouvisti gran sen e cordura en creer quando oisti ssa messageria. [?] Salve-te Deus, ca nos disti en nossa figura e con el nos rem.isti da mui gran loucura que fez Eva, e vencisti o que nos vencia. [?] Salve-te Deus, ca tollisti de nos gran tristura u por teu Fillo frangisti a carcer escura u yamos, e metistinos en gran folgura; con quanto ben nos v.isti, queno contaria? Non sei con certeza cantos outrén agudos se agocharán baixo as trinta e unha formas gráficas outrem e outren que se detectan na lírica profana galego-portuguesa, mais, en todo caso, creo que podemos afirmar que nese corpus lírico a variante outri presenta unha porcentaxe de uso exigua en relación coa das variantes innovadoras outre, outren e outrén. 17 Véxanse, ademais do TMILG, López Martínez / Moscoso Mato (2007: 566, 569) e CBN (vol. 8, s.v.).
  • Editor: Madrid: Universidad Complutense de Madrid
  • Idioma: Espanhol

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.