skip to main content

Sous le double signe de Baudelaire et de Flaubert : traductions, adaptations, transpositions

Calenda

OpenEdition 2021

Texto completo disponível

Citações Citado por
  • Título:
    Sous le double signe de Baudelaire et de Flaubert : traductions, adaptations, transpositions
  • Autor: Calenda
  • Assuntos: France ; Identités culturelles ; Pensée
  • Notas: 2107-5646
  • Descrição: Si Baudelaire et Flaubert sont aujourd’hui des piliers de la littérature universelle, s’ils ont pu franchir les frontières spatiales et temporelles et dépasser les cloisonnements linguistiques, culturels et génériques, c’est grâce aux multiples traductions, adaptations et transpositions dont leurs textes ont fait l’objet. À l’occasion de la commémoration du bicentenaire de la naissance des auteurs des Fleurs du Mal et de Madame Bovary, la revue Carnets propose une approche décentrée et renouvelée de l’œuvre de ces auteurs, dont l’étude des réécritures reste à affiner. Il s’agira de cerner comment les textes baudelairiens et flaubertiens conditionnent les œuvres dont ils sont à la source, mais aussi d’interroger la manière dont les nouvelles œuvres façonnent en retour ces classiques de la littérature française. Ce sera également l’occasion de réfléchir sur les procédés et les modalités qui sont à la base de ces transformations et de soumettre à un questionnement théorique le raisonnement aporétique et les hiérarchies traditionnellement établies entre « l’original » et sa « copie ».
  • Editor: OpenEdition
  • Data de criação/publicação: 2021
  • Idioma: Inglês

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.