skip to main content

A presença das obras de José de Alencar na França (1863-1907)

Bezerra, Valéria Cristina

Acta scientiarum. Language and culture, 2019-01, Vol.41 (1), p.41666-e41666

Maringa: Editora da Universidade Estadual de Maringá - EDUEM

Texto completo disponível

Citações Citado por
  • Título:
    A presença das obras de José de Alencar na França (1863-1907)
  • Autor: Bezerra, Valéria Cristina
  • Assuntos: Alencar, Jose de (1829-1877) ; French language ; josé de alencar ; Literary translation ; Novels ; recepção ; romance ; século xix ; tradução
  • É parte de: Acta scientiarum. Language and culture, 2019-01, Vol.41 (1), p.41666-e41666
  • Descrição: A partir do momento em que José de Alencar adquiriu destaque no meio literário brasileiro, houve muitas tentativas fracassadas de tradução e publicação de suas obras em língua francesa. Décadas após a morte desse escritor, quando a sua obra passava para o cânone literário do país, dois de seus romances ingressaram no mercado editorial francês e tiveram publicação em jornais e numa coleção de aventuras. Les aventuriers ou le Guarani foi publicado no jornal Les Droits de l’Homme em 1899 e em livro em 1902, sob o título Le fils du soleil. Já Iracema: conte brésilien apareceu no jornal L’Action Républicaine em 1907, mas sua edição em livro só foi dada à estampa muito posteriormente. Este trabalho tem como objetivo identificar as iniciativas para a tradução das obras de Alencar entre 1863 e 1907 bem como investigar as formas de circulação e recepção das traduções de O Guarani e Iracema na França.
  • Editor: Maringa: Editora da Universidade Estadual de Maringá - EDUEM
  • Idioma: Inglês;Português

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.