skip to main content

A translating portrait of "The Oval Portrait"/Um retrato tradutorio de "O retrato oval"

Pereira, Maria da Luz Alves ; Rodrigues, Rauer Ribeiro

Soletras (São Gonçalo), 2012-07, Vol.12 (24), p.175 [Periódico revisado por pares]

Universidade do Estado do Rio de Janeiro- Uerj

Texto completo disponível

Citações Citado por
  • Título:
    A translating portrait of "The Oval Portrait"/Um retrato tradutorio de "O retrato oval"
  • Autor: Pereira, Maria da Luz Alves ; Rodrigues, Rauer Ribeiro
  • Assuntos: Poe, Edgar Allan
  • É parte de: Soletras (São Gonçalo), 2012-07, Vol.12 (24), p.175
  • Descrição: Edgar Allan Poe (1809-1859), American poet, short story writer, editor and literary critic, was presented to the European world of the nineteenth century through translations of Baudelaire. In the twentieth century he continued to be widely translated in countries like France, Spain and Italy; in Brazil we also have several translations of his short stories, poems and essays. In this light, this article aims to provide a translation of the short story "The Oval Portrait" (1842), considering that there are other translations of this tale, in Brazil, such as the ones by Marcelo Bueno de Paula and Oscar Mendes. At first, we identified how these translations are permeated with elements which not only change the direction of the source text, but also change perceptions established by the author. Then, we compare our solutions to such translations, with which we solidify our choices, and, in parallel, step by step we expose our proposed translation. Key words: Poe. Short story poetics. Theories of translation. Edgar Allan Poe (1809-1859), poeta, contista, editor e critico literario americano, foi apresentado ao mundo europeu do seculo XIX por meio das traducoes de Baudelaire. No seculo XX continuou largamente a ser traduzido em paises como Franca, Espanha e Italia; tambem temos, no Brasil, diversas traducoes de seus contos, poemas e ensaios. Este artigo tem por finalidade apresentar nossa traducao do conto "The Oval Portrait" (1842), considerando que ha outras traducoes desse conto, no Brasil, tais como a de Marcelo Bueno de Paula (2005) e a de Oscar Mendes (1944). Em um primeiro momento, identificamos como essas traducoes estao permeadas de elementos que nao somente mudam o sentido do texto fonte, como tambem alteram percepcoes estabelecidas pelo autor. Em seguida, comparamos tais traducoes as nossas solucoes, com o que solidificamos nossas escolhas, e, paralelamente, expomos passo a passo nossa proposta de traducao. Palavras-chave: Poe. Poeticas do conto. Teorias da traducao.
  • Editor: Universidade do Estado do Rio de Janeiro- Uerj
  • Idioma: Espanhol

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.