skip to main content
Tipo de recurso Mostra resultados com: Mostra resultados com: Índice

A nobreza do avesso uma tradução brasileira de 'II Mattino', de Giuseppe Parini

Diana Szylit Mauricio Santana Dias

2017

Localização: FFLCH - Fac. Fil. Let. e Ciências Humanas    (T SZYLIT, DIANA 2017 )(Acessar)

  • Título:
    A nobreza do avesso uma tradução brasileira de 'II Mattino', de Giuseppe Parini
  • Autor: Diana Szylit
  • Mauricio Santana Dias
  • Assuntos: Parini, Giuseppe 1729-1799; LITERATURA ITALIANA; POESIA; TRADUÇÃO; Annotated Translation; Il Giorno; Narrative Poem; Poema Narrativo; Tradução Comentada
  • Notas: Dissertação (Mestrado)
  • Notas Locais: Versão corrigida
  • Descrição: O poeta milanês Giuseppe Parini (1729-1799), embora ocupe um papel de destaque na história da literatura italiana no século XVIII, não é estudado no Brasil, inclusive dentro do ambiente acadêmico voltado aos estudos da italianística. Seu poema narrativo Il Giorno é considerado uma das mais importantes obras do Settecento italiano, apresentando uma dura crítica à nobreza do século XVIII por meio de uma sátira que busca se opor à poesia árcade sentimental em voga na época. O poema de Parini serviu de inspiração para grandes autores da literatura italiana estudados atualmente inclusive no Brasil, como Giacomo Leopardi, Alessandro Manzoni e Ugo Foscolo. Original, clássico e, ao mesmo tempo, atual, Il Giorno é uma obra que merece ser incluída nos estudos de literatura da academia brasileira e, portanto, necessita de uma versão comentada e anotada em língua portuguesa. Entendemos que sua ausência nos estudos dos italianistas brasileiros deva-se sobretudo à dificuldade de compreensão do poema, repleto de latinismos e figuras de linguagem e som, e julgamos que apresentar uma tradução comentada de ao menos uma parte Il Giorno é uma forma de incentivar o contato de professores, pesquisadores e estudantes com esse grande autor e, dessa forma, torná-lo conhecido em nosso meio acadêmico. Portanto, apresentamos uma tradução comentada de Il Mattino, primeira parte da obra. Trata-se de uma tradução estrangeirizante, que preserva os arcaísmos e rebuscamentos do poema italiano, fundamentais
    em sua constituição como obra satírica ao se contrapor ao assunto narrado na obra: o dia a dia superficial e irrelevante de um jovem membro da aristocracia italiana do século XVIII.
  • Data de criação/publicação: 2017
  • Formato: 146 p.
  • Idioma: Português

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.