skip to main content
Refinado por: Base de dados/Biblioteca: IngentaConnect Journals remover assunto: Linguistics remover
Result Number Material Type Add to My Shelf Action Record Details and Options
1
“THE PENITENT WAG” E “THE FUNNY-MAN WHO REPENTED”: DISCUTINDO TRANSPOSIÇÕES DO CONTO “O ENGRAÇADO ARREPENDIDO”, DE MONTEIRO LOBATO
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

“THE PENITENT WAG” E “THE FUNNY-MAN WHO REPENTED”: DISCUTINDO TRANSPOSIÇÕES DO CONTO “O ENGRAÇADO ARREPENDIDO”, DE MONTEIRO LOBATO

Carter, Rosemary de Paula Leite

Cadernos de tradução, 2016-04, Vol.36 (1), p.135-154 [Periódico revisado por pares]

Universidade Federal de Santa Catarina

Texto completo disponível

2
Com palavras minhas: a tradução de verbos de elocução neutros no corpus paralelo The Adventures of Huckleberry Finn — As aventuras de Huck
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

Com palavras minhas: a tradução de verbos de elocução neutros no corpus paralelo The Adventures of Huckleberry Finn — As aventuras de Huck

Alves, Daniel ; Pagano, Adriana

Cadernos de tradução, 2016-04, Vol.36 (1), p.34-61 [Periódico revisado por pares]

Universidade Federal de Santa Catarina

Texto completo disponível

3
Emília, a cidadã-modelo soviética: Como a obra infantil de Monteiro Lobato foi traduzida na URSS
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

Emília, a cidadã-modelo soviética: Como a obra infantil de Monteiro Lobato foi traduzida na URSS

Darmaros, Marina Fonseca ; Milton, John

Revista de documentação de estudos em lingüística teórica e aplicada, 2019, Vol.35 (1) [Periódico revisado por pares]

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP

Texto completo disponível

4
"Reinações de Narizinho" en Español, una propuesta: proyecto chileno de traducción y análisis comparativo de traducción latinoamericanas
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

"Reinações de Narizinho" en Español, una propuesta: proyecto chileno de traducción y análisis comparativo de traducción latinoamericanas

Goellner, Letícia Maria Vieira de Souza ; Saavedra, Pablo ; Menares, Vicente

Cadernos de tradução, 2021-05, Vol.41 (2), p.221-246 [Periódico revisado por pares]

Universidade Federal de Santa Catarina

Texto completo disponível

5
“The Penitent Wag” and “The Funny-Man Who Repented”: Cross-examining the transpositions of the short story “O Engraçado Arrependido” written by Monteiro Lobato
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

“The Penitent Wag” and “The Funny-Man Who Repented”: Cross-examining the transpositions of the short story “O Engraçado Arrependido” written by Monteiro Lobato

Rosemary de Paula Leite Carter

Cadernos de tradução, 2016-01, Vol.36 (1), p.135-154 [Periódico revisado por pares]

Universidade Federal de Santa Catarina

Texto completo disponível

6
Monteiro Lobato and translation: "Um país se faz com homens e livros"
Material Type:
Artigo
Adicionar ao Meu Espaço

Monteiro Lobato and translation: "Um país se faz com homens e livros"

Milton, John

Revista de documentação de estudos em lingüística teórica e aplicada, 2003, Vol.19 (spe), p.117-132 [Periódico revisado por pares]

Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP

Texto completo disponível

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.