Result Number | Material Type | Add to My Shelf Action | Record Details and Options |
---|---|---|---|
1 |
Material Type: Artigo
|
Tradução literária como construção da identidade cultural: a tradução da literatura brasileira na China entre 1919 e 1966Xing, FanCadernos de tradução, 2023-12, Vol.43 (esp. 3), p.134-154 [Periódico revisado por pares]Universidade Federal de Santa CatarinaTexto completo disponível |
|
2 |
Material Type: Artigo
|
Tradução e Interpretação Audiovisual da Língua de Sinais (TIALS) no Brasil: um estudo de recepção sobre as janelas de Libras na comunidade surda - Versão Sintética em LibrasNascimento, ViníciusCadernos de tradução, 2021-12, Vol.41 (esp. 2) [Periódico revisado por pares]Universidade Federal de Santa CatarinaTexto completo disponível |
|
3 |
Material Type: Artigo
|
“Melhor pior”: sobre a tradução de Company e Worstward Ho de Samuel BeckettAna Helena Barbosa Bezerra de SouzaCadernos de tradução, 2014-12, Vol.2 (34), p.85-100 [Periódico revisado por pares]Universidade Federal de Santa CatarinaTexto completo disponível |
|
4 |
Material Type: Artigo
|
Uma nova leitura da vida de Charles Baudelaire: uma recepção biográfica a partir da tradução de sua correspondênciaAbes, Gilles JeanCadernos de tradução, 2018-12, Vol.38 (3), p.70-97 [Periódico revisado por pares]Universidade Federal de Santa CatarinaTexto completo disponível |
|
5 |
Material Type: Artigo
|
Tradução e Interpretação Audiovisual da Língua de Sinais (TIALS) no Brasil: um estudo de recepção sobre as janelas de Libras na comunidade surdaNascimento, ViníciusCadernos de tradução, 2021-12, Vol.41 (esp. 2), p.163-201 [Periódico revisado por pares]Universidade Federal de Santa CatarinaTexto completo disponível |
|
6 |
Material Type: Artigo
|
Os desafios de traduzir Flaubert e Zola na Inglaterra vitorianaMerkle, Denise ; Rangel de Sousa, Tradução de: Aída CarlaCadernos de tradução, 2015-08, Vol.35 (2), p.326-387 [Periódico revisado por pares]Universidade Federal de Santa CatarinaTexto completo disponível |
|
7 |
Material Type: Artigo
|
DI GIOVANNI, Elena; GAMBIER, Yves. (Eds.). Reception Studies and Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2018. 353 pOliveira, Kamila Moreira deCadernos de tradução, 2019-09, Vol.39 (3), p.326-332 [Periódico revisado por pares]Universidade Federal de Santa CatarinaTexto completo disponível |
|
8 |
Material Type: Artigo
|
DI GIOVANNI, Elena; GAMBIER, Yves. (Eds.). Reception Studies and Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2018. 353 pKamila Moreira de OliveiraCadernos de tradução, 2019-09, Vol.39 (3), p.326-332 [Periódico revisado por pares]Universidade Federal de Santa CatarinaTexto completo disponível |
|
9 |
Material Type: Artigo
|
“Melhor pior”: sobre a tradução de Company e Worstward Ho de Samuel BeckettBarbosa Bezerra de Souza, Ana HelenaCadernos de tradução, 2014-06, Vol.2 (34), p.85-100 [Periódico revisado por pares]Universidade Federal de Santa CatarinaTexto completo disponível |
|
10 |
Material Type: Artigo
|
A internacionalização de Clarice Lispector: história clariceana em inglêsFerreira de Freitas, Luana ; Costa, Cynthia BeatriceCadernos de tradução, 2017-08, Vol.37 (2), p.40-54 [Periódico revisado por pares]Universidade Federal de Santa CatarinaTexto completo disponível |