Result Number | Material Type | Add to My Shelf Action | Record Details and Options |
---|---|---|---|
1 |
Material Type: Artigo
|
August Willemsen and the Translation of the Brazilian Literature to the NetherlandsMeylaerts, Reine ; Beato, ZelinaTradTerm, 2015, Vol.25, p.123-151 [Periódico revisado por pares]Universidade de Sao Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciencias Humanas, Centro Interdepartamental de Traducao e TerminologiaTexto completo disponível |
|
2 |
Material Type: Artigo
|
Intersemiotic transposition and the translation of visual poetry; Intersemiotic transposition and the translation of visual poetryCarpenter, Mark L.Tradterm; v. 4 n. 2 (1997); 71-96Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 1997-12-18Acesso online |
|
3 |
Material Type: Artigo
|
Translation modalities: theory and pratical results; Modalidades de tradução: teoria e resultadosAubert, Francis HenrikTradterm; v. 5 n. 1 (1998); 99-128/129-157Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 1998-06-18Acesso online |
|
4 |
Material Type: Artigo
|
Haroldo de Campos e o sujeito da tradução monstruosa; Haroldo de Campos and the subject of monstrous translationMagalhães, Célia MariaTradterm; v. 5 n. 2 (1998); 11-22Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 1998-04-18Acesso online |
|
5 |
Material Type: Artigo
|
On the transiation of Engush there-sentences into Norwegian and Portuguese. What does a translation corpus tell us?; On the transiation of Engush there-sentences into Norwegian and Portuguese. What does a translation corpus tell us?Ebeling, Jarle; Oksefjell, SigneTradterm; v. 5 n. 1 (1998); 183-201Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 1998-06-18Acesso online |
|
6 |
Material Type: Artigo
|
Corpora and active learning in Translation Practice classes: two didactic experiences; Corpora e metodologias ativas nas aulas de Prática de Tradução: duas experiências didáticasTeixeira, Elisa Duarte; Oliveira, Joacyr Tupinambás DeTradterm; v. 37 n. 1 (2021): Número Especial Linguística de Corpus: homenagem à Prof. Stella Esther Ortweiler Tagnin - 1; 88-118Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 2021-01-29Acesso online |
|
7 |
Material Type: Artigo
|
The relevance of vagueness for translation: examples from english to portuguese; A relevância da vagueza para a tradução, ilustrada com exemplos de inglês para portuguêsSantos, DianaTradterm; v. 5 n. 1 (1998); 41-70/71-98Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 1998-06-18Acesso online |
|
8 |
Material Type: Artigo
|
Corpora, translation, terminology… and beyond: objectives and perspectives; Corpora, tradução, terminologia e mais além: objetivos e perspectivasMaia, BelindaTradterm; v. 37 n. 1 (2021): Número Especial Linguística de Corpus: homenagem à Prof. Stella Esther Ortweiler Tagnin - 1; 10-29Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 2021-01-29Acesso online |
|
9 |
Material Type: Artigo
|
Trio elétrico or bandwagon? A study of translation strategies for cultural referents in tourist texts; Trio elétrico ou bandwagon? Um estudo das estratégias de tradução de referentes culturais em textos turísticosMartins De Castro Marqueze, GiovanaTradterm; v. 37 n. 2 (2021): Número Especial Linguística de Corpus: homenagem à Prof. Stella Esther Ortweiler Tagnin - 2; 671-699Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 2021-01-29Acesso online |
|
10 |
Material Type: Artigo
|
As lost as a pun in a corpus: an investigation into noncanonical phraseological occurrences in large corpora and translation; Mais perdido que trocadilho num corpus: estudo de ocorrências fraseológicas não-canônicas em grandes corpora e traduçãoBrezolin, AdauriTradterm; v. 37 n. 2 (2021): Número Especial Linguística de Corpus: homenagem à Prof. Stella Esther Ortweiler Tagnin - 2; 460-487Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 2021-01-29Acesso online |