skip to main content
Primo Advanced Search
Primo Advanced Search Query Term
Primo Advanced Search prefilters

Don Juan de Lord Byron: tradução integral, comentário e notas

Agustini, Lucas De Lacerda Zaparolli De

Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP; Universidade de São Paulo; Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 2020-06-05

Acesso online. A biblioteca também possui exemplares impressos.

  • Título:
    Don Juan de Lord Byron: tradução integral, comentário e notas
  • Autor: Agustini, Lucas De Lacerda Zaparolli De
  • Orientador: Milton, John
  • Assuntos: Tradução Poética; Don Juan; Lord Byron; Sátira; Romantismo; Satire; Romanticism; Poetic Translation
  • Notas: Tese (Doutorado)
  • Descrição: Esta tese descreve a experiência da primeira tradução integral poética e anotada de Don Juan de Byron à língua portuguesa ocorrida durante o período de 2009 a 2019. Encontram-se aqui, desse modo, original e tradução de cerca de dezesseis mil versos na mesma estrutura estrófica, e grande quantidade de notas enciclopédicas e tradutórias, o que demandou estudos sistemáticos também apresentados como mapeamento do caminho e procedimento adotados pelo tradutor, dando origem ao projeto tradutório, baseado em teorias de Walter Benjamin e Antoine Berman, de certo modo estrangeirizante e em diálogo com as perspectivas da tradução em contexto pós-colonial, sendo expostas em detalhe as nuances de seu processo, produto e função na cultura de chegada. Para serem estabelecidas tais diretrizes, foi necessário analisar as traduções do corpus efetuadas por outros dez tradutores, que serviram assim como arquétipos e protótipos, exigindo por sua vez um levantamento prévio dos principais aspectos do corpus, do original enquanto obra a ser traduzida, como do mito de Don Juan, das camadas semânticas e formais, da voz narrativa e do gênero da sátira menipeia, porém como o Romantismo testava inclusive os limites entre vida e obra, precisou-se ainda entender exatamente o contexto em que se deu a criação do corpus, bem como mapear com precisão a influência, geralmente através da tradução, da obra e mito byronianos na literatura brasileira.
  • DOI: 10.11606/T.8.2020.tde-04112020-165435
  • Editor: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP; Universidade de São Paulo; Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
  • Data de criação/publicação: 2020-06-05
  • Formato: Adobe PDF
  • Idioma: Português

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.