skip to main content
Primo Search
Search in: Busca Geral
Tipo de recurso Mostra resultados com: Mostra resultados com: Índice

Accesibilidad y Patrimonio: Especificidades de la traducción de signoguías culturales a una lengua de señas

González-Montesino, Rayco H

Lenguaje, 2020-07, Vol.48 (2), p.196-224 [Periódico revisado por pares]

Cali: Universidad del Valle

Texto completo disponível

Citações Citado por
  • Título:
    Accesibilidad y Patrimonio: Especificidades de la traducción de signoguías culturales a una lengua de señas
  • Autor: González-Montesino, Rayco H
  • Assuntos: accesibilidad ; Cultural heritage ; Culture ; Deafness ; lengua de señas española ; LINGUISTICS ; Multimedia ; patrimonio ; Sign language ; signoguía ; Subtitles & subtitling ; Translation ; Translators ; técnicas de traducción
  • É parte de: Lenguaje, 2020-07, Vol.48 (2), p.196-224
  • Descrição: El derecho de las personas sordas usuarias de las lenguas de señas (LS) en España a disfrutar de la cultura y los bienes patrimoniales ha mejorado con las signoguías: dispositivos multimedia que permiten la accesibilidad mediante las LS y el subtitulado. La diferencia de modalidad entre lenguas orales y de señas requiere concretar cómo realizar una traducción adecuada de estos textos de especialidad. Este trabajo tiene por objetivo determinar las especificidades de la traducción de signoguías culturales para sordos, teniendo en cuenta las necesidades de estas poblaciones. Utilizando el estudio de caso como método, analizamos la traducción de una signoguía, tras adaptar a las LS una clasificación de técnicas traductológicas para textos escritos. Los resultados permiten describir algunas de estas técnicas y de los problemas implícitos en estos encargos, facilitando la labor de los traductores de LS en este novedoso ámbito, iniciando así una línea de investigación sobre esta materia.
  • Editor: Cali: Universidad del Valle
  • Idioma: Espanhol;Português;Inglês

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.