skip to main content

Glossário bilíngue português-inglês de colocações especializadas de Harmonia Musical, baseado em corpus

Santos, Gabriela Pereira Dos

Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP; Universidade de São Paulo; Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 2017-09-18

Acesso online. A biblioteca também possui exemplares impressos.

  • Título:
    Glossário bilíngue português-inglês de colocações especializadas de Harmonia Musical, baseado em corpus
  • Autor: Santos, Gabriela Pereira Dos
  • Orientador: Zucchi, Angela Maria Tenorio
  • Assuntos: Colocações Especializadas; Tradução; Harmonia (Música); Linguística De Corpus; Terminologia; Terminology; Specialized Collocations; Musical Harmony; Corpus Linguistics; Translation
  • Notas: Dissertação (Mestrado)
  • Notas Locais: Versão corrigida
  • Descrição: Esta pesquisa tem o objetivo de propor a construção de um glossário bilíngue (inglêsportuguês) de colocações especializadas com a palavra acorde, relacionadas à área de Harmonia Musical. Ela se justifica pela falta de estudos terminológicos relacionados às colocações especializadas do campo da Teoria Musical. Os alicerces teóricos que sustentam a pesquisa são: os Estudos da Tradução Baseados em corpus, que vincula a metodologia da Linguística de Corpus (LC) aos Estudos Descritivos da Tradução; a Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT) que orienta a análise terminológica e a elaboração de glossários especializados; e a Fraseologia, que fornece respaldo à análise das colocações. Para este estudo foi construído um corpus comparável de textos escritos em Inglês (EUA) e Português (BR), com publicações ou reedições a partir de 1990, abrangendo os seguintes gêneros: instrucionais (livros-textos, apostilas) e acadêmico-científicos (artigos científicos, dissertações e teses). Os materiais, coletados de meio eletrônico e impresso, provém de sites de revistas especializadas, periódicos, congressos, conservatórios e faculdades de Música. A análise descritiva do corpus de estudo conta com a ajuda do software Wordsmith Tools (Scott, 2016) que gera listas de palavras-chave, colocados, clusters e concordâncias. A partir da análise das listas e comparação entre contextos nas duas línguas, foi elaborado um glossário, cujos verbetes estão organizados em ordem alfabética, com exemplos de uso retirados do corpus. O produto final tem, como público alvo, tradutores e músicos.
  • DOI: 10.11606/D.8.2018.tde-25042018-131725
  • Editor: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP; Universidade de São Paulo; Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
  • Data de criação/publicação: 2017-09-18
  • Formato: Adobe PDF
  • Idioma: Português

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.