skip to main content

Adaptación transcultural al español del cuestionario Patient empowerment in long-term conditions

Garcimartín Cerezo, Paloma ; Pardo-Cladellas, Yolanda ; Verdú Rotellar, José María ; Delgado-Hito, Pilar ; Astals-Vizcaino, Monica ; Comín Colet, Josep

Elsevier España 2017-12

Texto completo disponível

Citações Citado por
  • Título:
    Adaptación transcultural al español del cuestionario Patient empowerment in long-term conditions
  • Autor: Garcimartín Cerezo, Paloma ; Pardo-Cladellas, Yolanda ; Verdú Rotellar, José María ; Delgado-Hito, Pilar ; Astals-Vizcaino, Monica ; Comín Colet, Josep
  • Assuntos: Anàlisi transcultural ; Atenció primària ; Cross-cultural studies ; Entrevista en psiquiatria ; Interviewing in psychiatry ; Primary health care ; Questionnaires ; Qüestionaris
  • Notas: https://doi.org/10.1016/j.aprim.2017.09.009
    http://hdl.handle.net/2445/161719
    Articles publicats en revistes (Infermeria Fonamental i Clínica)
    Atención Primaria, 2017, vol. 51, num. 1, p. 24-31
    675583
    0212-6567
    Reproducció del document publicat a: https://doi.org/10.1016/j.aprim.2017.09.009
  • Descrição: Purpose To describe the process of translation and cultural adaptation of the Patient empowerment in long-term condition to the Spanish language. Design Translation, cross-cultural adaptation, and pilot testing (cognitive debriefing) Location Primary and Hospital care. Participants Ten patients admitted to a cardiology department of a University Hospital Main measurements 1) Direct translation, 2) conciliation and synthesis of the versions by expert panel, 3) back- translation, 4) agreement on the back-translated version with the author of the original version, 5) analysis of comprehensibility through cognitive interviews. Results There were no differences between the direct-translated versions. The expert panel introduced changes in 23 out of the 47 items of the questionnaire. The author of the original version agreed with the version of the back-translation. In the cognitive interviews, patients reported high difficulty in one item and low difficulty in 4. Conclusions The Spanish version of the Patient Empowerment in long-term conditions questionnaire is semantically and conceptually equivalent to the original tool. The assessment of the psychometric properties of the Spanish version of the questionnaire will be carried out at a later stage.
  • Editor: Elsevier España
  • Data de criação/publicação: 2017-12
  • Idioma: Espanhol

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.