skip to main content
Visitante
Meu Espaço
Minha Conta
Sair
Identificação
This feature requires javascript
Tags
Revistas Eletrônicas (eJournals)
Livros Eletrônicos (eBooks)
Bases de Dados
Bibliotecas USP
Ajuda
Ajuda
Idioma:
Inglês
Espanhol
Português
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
Busca Geral
Busca Geral
Acervo Físico
Acervo Físico
Produção Intelectual da USP
Produção USP
Search For:
Clear Search Box
Search in:
Busca Geral
Or hit Enter to replace search target
Or select another collection:
Search in:
Busca Geral
Busca Avançada
Busca por Índices
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Harmony of Opposites: Classical Source Texts and Translations
Lomas, james
figshare 2024
Texto completo disponível
Citações
Citado por
Exibir Online
Detalhes
Resenhas & Tags
Mais Opções
Nº de Citações
This feature requires javascript
Enviar para
Adicionar ao Meu Espaço
Remover do Meu Espaço
E-mail (máximo 30 registros por vez)
Imprimir
Link permanente
Referência
EasyBib
EndNote
RefWorks
del.icio.us
Exportar RIS
Exportar BibTeX
This feature requires javascript
Título:
Harmony of Opposites: Classical Source Texts and Translations
Autor:
Lomas, james
Assuntos:
Latin and classical Greek languages
;
Literature in Chinese
;
Translation and interpretation studies
Descrição:
A collection of quotes about the harmony of opposites were assembled and chosen from Classical Greek and Chinese Philosophers. These quotes are presented in their original language with transliteration and translation provided in a line-by-line format. For Heraclitus and the Pythagoreans, the Loeb Classical Library was used to review early and late sources in the original Greek. Aristotle’s book 1 of the Metaphysics is the main primary source text for many of the Pythagorean quotes. The Loeb Library provides material in the original Greek as well as an English translation. The quotes from Chinese philosophers were initially sourced based on scholarship primarily from Chenyang Li and Chung Ying-Cheng. Then, the original Chinese source material was gathered from the Chinese Text Project. Each chosen quote will be shared in tabular form, with the original language (Greek or Chinese) along with new transliterations and translations. The transliterations each come from OpenAI’s GPT4, with various edits. The translations are based on a consideration of multiple existing translations, including those from GPT4. Each line is rendered with alignment, so that comparisons with the Greek can be readily made by those who wish to do so. Efforts were made to retain the word order and to use appropriate cognates in order to facilitate connection with the original. The goal of this sourcing and translation is to make these early texts more accessible to non-specialists. The other primary goal of this method is to highlight important meanings that are not always clear in existing translations.
Editor:
figshare
Data de criação/publicação:
2024
Idioma:
Inglês
Links
org
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Voltar para lista de resultados
Anterior
Resultado
7
Avançar
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.
Buscando por
em
scope:(USP_VIDEOS),scope:("PRIMO"),scope:(USP_FISICO),scope:(USP_EREVISTAS),scope:(USP),scope:(USP_EBOOKS),scope:(USP_PRODUCAO),primo_central_multiple_fe
Mostrar o que foi encontrado até o momento
This feature requires javascript
This feature requires javascript