skip to main content

Machado de Assis Catálogo & Corpus (MACC) a construção de um catálogo e um corpus paralelo das traduções da obra machadiana para língua inglesa

Ursula Puello Sydio Luciana Carvalho Fonseca

2023

Localização: FFLCH - Fac. Fil. Let. e Ciências Humanas    (https://doi.org/10.11606/D.8.2023.tde-23052023-131519 )(Acessar)

  • Título:
    Machado de Assis Catálogo & Corpus (MACC) a construção de um catálogo e um corpus paralelo das traduções da obra machadiana para língua inglesa
  • Autor: Ursula Puello Sydio
  • Luciana Carvalho Fonseca
  • Assuntos: Assis, Machado de 1839-1908; CATÁLOGOS; TRADUÇÃO; LINGUÍSTICA DE CORPUS; LITERATURA BRASILEIRA; Catálogo; Estudos Da Tradução; Literatura Brasileira Traduzida
  • Notas: Dissertação (Mestrado)
  • Descrição: Joaquim Maria Machado de Assis é um dos autores brasileiros mais traduzidos para outros idiomas, com uma extensa quantidade de pesquisas acadêmicas dedicadas a explorar diversos aspectos das traduções de suas obras. Observa-se uma nova onda de interesse por Machado no mercado literário de língua inglesa nesta década, com três retraduções lançadas em 2020, tendo uma delas obtido sucesso comercial sem precedentes para uma obra brasileira nos Estados Unidos. Apesar das diversas traduções e da ampla fortuna crítica, não foram encontrados catálogos atualizados que reunissem os títulos traduzidos, tampouco corpora eletrônicos com as traduções machadianas que pudessem ser consultados. Com essas duas lacunas em mente, esta pesquisa de mestrado desenvolveu o Machado de Assis Catálogo & Corpus (MACC), um website aberto, disponível em https://macc.fflch.usp.br, com duas aplicações de busca: uma desenvolvida para facilitar a busca por títulos de obras em um compreensivo catálogo das traduções da obra machadiana para língua inglesa que traz 38 (trinta e oito) títulos de romances e antologias machadianas publicadas em língua inglesa e outra desenvolvida para possibilitar a busca por termos ou expressões em português ou inglês no corpus paralelo, composto por 6 (seis) romances e 11 (onze) de suas respectivas traduções, além de 90 (noventa) contos e suas respectivas 373 (trezentas e setenta e três) traduções. A motivação para desenvolver o MACC está no seu potencial para facilitar e
    otimizar o trabalho de pesquisadores e pesquisadoras. Afinal, a Linguística de Corpus permitiu que os Estudos da Tradução ampliassem seu objeto de análise e os corpora paralelos são importantes e proveitosos pontos de entrada para diversos tipos de pesquisas. A intenção é atualizar tanto o catálogo quanto o corpus do website periodicamente. Esta dissertação apresenta o processo de levantamento dos títulos traduzidos para sua catalogação, a construção do catálogo, o processo de compilação de um corpus paralelo de 2.105.695 (duas milhões, cento e cinco mil e seiscentos e noventa e cinco) palavras, o alinhamento do referido corpus, a criação de um banco de dados e o desenvolvimento do website com duas aplicações de busca (no catálogo e no corpus) em linguagem de programação Python, além de trazer reflexões sobre a importância de um catálogo e corpus paralelo de literatura traduzida
  • Data de criação/publicação: 2023
  • Formato: 125 p.
  • Idioma: Português

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.