skip to main content

Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Speech-Specific Reinvestment Scale - SSRS

Rocha, Bruna Rainho ; Wong, Andus Wing-Kuen ; Ma, Estella Pui-Man ; Behlau, Mara

CoDAS (São Paulo), 2022-01, Vol.34 (4), p.e20200385-e20200385 [Periódico revisado por pares]

Brazil: Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia

Texto completo disponível

Citações Citado por
  • Título:
    Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Speech-Specific Reinvestment Scale - SSRS
  • Autor: Rocha, Bruna Rainho ; Wong, Andus Wing-Kuen ; Ma, Estella Pui-Man ; Behlau, Mara
  • Assuntos: Brazil ; Brief Communication ; Cross-Cultural Comparison ; Humans ; Speech ; Surveys and Questionnaires ; Translations
  • É parte de: CoDAS (São Paulo), 2022-01, Vol.34 (4), p.e20200385-e20200385
  • Notas: ObjectType-Article-1
    SourceType-Scholarly Journals-1
    ObjectType-Feature-2
    content type line 23
    Author contributions: BRR was responsible for the study design, collection, tabulation, analysis, and interpretation of data and preparation of the manuscript; AWW and EPM participated in the study design and data interpretation; MB, participated as an advisor, and was responsible for the proposal and conception of the study, analysis and interpretation of data and final review of the manuscript.
    Conflict of interests: nothing to de declare.
  • Descrição: To present the cross-cultural equivalence of the Brazilian version of the Specific Reinvestment Scale in Speech - SRRS through its cultural and linguistic adaptation. After the SSRS was translated into Brazilian Portuguese, the back-translation was done and the items were compared. Discrepancies were modified by consensus of a committee of SLPs. The SSRS, named "Escala de Reinvestimento Específico na Fala - EREF", has 39 questions and six alternatives in the answer key: "strongly disagree", "disagree", "slightly disagree", "slightly agree", "agree" and "strongly agree". The mean score is computed by the sum of each subdimension. Negative items may not be included in the EREF scoring or need reversed coding process before using them. For cultural equivalence, the EREF was applied to a total of 74 professionals working in an activity involving communication with the public, speakers of Brazilian Portuguese as a first language, with an extra item in the answer key - "not applicable" - to identify issues that might not have been understood or were not appropriate for the target population and Brazilian culture. The scale was initially applied to 56 participants, thirteen of whom found it difficult to complete 27 questions. After adaptation of those sentences, the modified EREF was applied to 13 more participants and no further cultural and / or conceptual barriers were found. Cultural equivalence between the SSRS and its translated version to Brazilian Portuguese - EREF was verified. The next steps for the EREF validation for Brazilian Portuguese will be carried out.
  • Editor: Brazil: Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia
  • Idioma: Português;Inglês

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.