skip to main content
Primo Advanced Search
Primo Advanced Search Query Term
Primo Advanced Search prefilters

Dicionário multilíngue de termos do setor feirístico: português, inglês, francês e italiano

Godoy, Ariane Dutra Fante

Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP; Universidade de São Paulo; Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 2019-05-24

Acesso online. A biblioteca também possui exemplares impressos.

  • Título:
    Dicionário multilíngue de termos do setor feirístico: português, inglês, francês e italiano
  • Autor: Godoy, Ariane Dutra Fante
  • Orientador: Zavaglia, Adriana
  • Assuntos: Comércio Exterior; Feiras; Terminologia Multilíngue; Tradução; Foreign Trade; Multilingual Terminology; Trade Show; Translation
  • Notas: Tese (Doutorado)
  • Descrição: O Setor Feirístico tem grande relevância no cenário econômico nacional e internacional e está em constante expansão. Desse modo, a participação em feiras internacionais tornou-se o portão de entrada de produtos brasileiros no mercado externo por meio das exportações. Durante pesquisa realizada em nível de mestrado (GODOY, 2014), elaboramos um glossário bilíngue português-inglês/inglês-português dos termos fundamentais do setor feirístico. Dando continuidade a esse trabalho, o objetivo geral da pesquisa de doutorado é analisar a terminologia multilíngue português-inglês-francês-italiano desse setor, mais especificamente dos termos utilizados durante o processo de preparação, participação e pós-feira, tendo como objetivo específico a elaboração de um dicionário terminológico multilíngue para uso de profissionais, pesquisadores, estudantes das áreas de comércio exterior e relações internacionais e, especialmente, tradutores e intérpretes. A pesquisa está fundamentada nos conceitos e princípios da Terminologia, mais especificamente da Terminologia Multilíngue e Equivalência Terminológica (DUBUC, 1985, 1992), da Teoria Comunicativa da Terminologia (CABRÉ, 1993, 1999), da Socioterminologia (GAUDIN, 1993), com especial atenção para a Variação Terminológica (FAULSTICH, 1998, 2001), e da Linguística de Corpus (SINCLAIR, 1966) com apoio em BERBER SARDINHA (2004). Para desenvolver este trabalho, reunimos corpora em português, inglês, francês e italiano (livros, artigos e revistas especializados, estudo de mercado das feiras, guias e manuais do expositor, trabalhos acadêmicos, manuais de participação em feiras produzidos por órgãos públicos e privados e leis sobre feiras). Para a coleta dos termos utilizamos o software para tratamento de corpora WordSmith tools (versão 6.0), desenvolvido por Mike Scott (2012), e os armazenamos em fichas terminológicas criadas com o apoio das ferramentas computacionais Access (2010) e SDL MultiTerm (2017). Os 311 termos estudados em cada língua foram analisados em seus contextos de uso e os ganchos terminológicos levantados para a busca e o estabelecimento das equivalências nas quatro línguas. Considerando a relevância da participação em feiras nacionais e internacionais para o crescimento da economia interna e para a expansão das exportações, nosso trabalho será útil tanto para os profissionais do setor quanto para pesquisadores, estudantes, tradutores e intérpretes que produzam textos nas línguas alvo de nosso estudo.
  • DOI: 10.11606/T.8.2019.tde-19082019-113751
  • Editor: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP; Universidade de São Paulo; Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
  • Data de criação/publicação: 2019-05-24
  • Formato: Adobe PDF
  • Idioma: Português

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.