skip to main content
Visitante
Meu Espaço
Minha Conta
Sair
Identificação
This feature requires javascript
Tags
Revistas Eletrônicas (eJournals)
Livros Eletrônicos (eBooks)
Bases de Dados
Bibliotecas USP
Ajuda
Ajuda
Idioma:
Inglês
Espanhol
Português
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
Busca Geral
Busca Geral
Acervo Físico
Acervo Físico
Produção Intelectual da USP
Produção USP
Search For:
Clear Search Box
Search in:
Busca Geral
Or hit Enter to replace search target
Or select another collection:
Search in:
Busca Geral
Busca Avançada
Busca por Índices
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Cena trimalchionis estudo e tradução
Claudio Aquati Zelia Ladeira Veras de Almeida Cardoso
1991
Localização:
FFLCH - Fac. Fil. Let. e Ciências Humanas
(T AQUATI, CLAUDIO, 1991, v.2 )
(Acessar)
This feature requires javascript
Localização & Reservas
Detalhes
Resenhas & Tags
Solicitações
Mais Opções
Prateleira Virtual
This feature requires javascript
Enviar para
Adicionar ao Meu Espaço
Remover do Meu Espaço
E-mail (máximo 30 registros por vez)
Imprimir
Link permanente
Referência
EasyBib
EndNote
RefWorks
del.icio.us
Exportar RIS
Exportar BibTeX
This feature requires javascript
Título:
Cena trimalchionis estudo e tradução
Autor:
Claudio Aquati
Zelia Ladeira Veras de Almeida Cardoso
Assuntos:
LITERATURA
;
LÍNGUA
;
LITERATURA LATINA
Notas:
Dissertação (Mestrado)
Descrição:
Este trabalho se compoe de uma analise e de uma traducao da cena trimalchionis. A analise leva em conta um aparente desvelo do autor para com a linguagem dos personagens. As personagens ao falar, revelam dados importantes acerca de si mesmas, do objeto de seu comentario e de seu grupo social. A obra proporciona, ora em nivel culto um latim elegante e correto (mantendo o latim classico como padrao), ora proporciona amostras de jargoes, girias, incorrecoes sintaticas, lugares comuns, proverbios, etc. Mereceu destaque especial o exame das figuras de linguagem, que se revelam importante traco na caracterizacao das personagens. Tambem, a descricao direta e abordada, bem como um recurso denominado topico de abertura. Os comentarios e as notas complementam a traducao abrangendo aspectos como: construcoes gramaticais, vocabulario, tracos estilisticos, simbologia do texto, cotidiano da vida romana, etc. A traducao procura respeitar o mais rigorosamente possivel a linguagem sui-generis da obra, a qual sugere uma ampla sensiblidade do autor em relacao ao contraste social da epoca, aparentemente realzado por meio do discurso das personagens
Data de criação/publicação:
1991
Formato:
2 v.
Idioma:
Português
Links
Este item no Dedalus
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Voltar para lista de resultados
Anterior
Resultado
9
Avançar
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.
Buscando por
em
scope:(USP_VIDEOS),scope:("PRIMO"),scope:(USP_FISICO),scope:(USP_EREVISTAS),scope:(USP),scope:(USP_EBOOKS),scope:(USP_PRODUCAO),primo_central_multiple_fe
Mostrar o que foi encontrado até o momento
This feature requires javascript
This feature requires javascript