skip to main content

Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução

Romano, Fernanda Maria

Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP; Universidade de São Paulo; Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 2008-02-26

Acesso online. A biblioteca também possui exemplares impressos.

  • Título:
    Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução
  • Autor: Romano, Fernanda Maria
  • Orientador: Simas, Monica Muniz de Souza
  • Assuntos: Alteridade; Recriação; Linguagem; Ideograma; Tradução Poética; Language; Ideogram; Poetic Translation; Recreation; Alterity
  • Notas: Dissertação (Mestrado)
  • Descrição: Considerando a tradução literária um ato de recriação, esta dissertação se propõe a analisar as oito elegias chinesas traduzidas por Camilo Pessanha, estabelecendo relações entre elas e a poesia desse autor manifestada, principalmente, numa mesma temática que se faria presente tanto na Clepsydra, quanto nas traduções desses poemas da dinastia Ming. Nessa análise, não só discutiremos linguagem e alteridade num processo de deslocamento, como também, o próprio deslocamento lingüístico e semântico na transcrição dos ideogramas para palavras, expressões e poesia na língua portuguesa.
  • DOI: 10.11606/D.8.2008.tde-20052008-141459
  • Editor: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP; Universidade de São Paulo; Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
  • Data de criação/publicação: 2008-02-26
  • Formato: Adobe PDF
  • Idioma: Português

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.