skip to main content
Visitante
Meu Espaço
Minha Conta
Sair
Identificação
This feature requires javascript
Tags
Revistas Eletrônicas (eJournals)
Livros Eletrônicos (eBooks)
Bases de Dados
Bibliotecas USP
Ajuda
Ajuda
Idioma:
Inglês
Espanhol
Português
This feature required javascript
This feature requires javascript
Primo Search
Busca Geral
Busca Geral
Acervo Físico
Acervo Físico
Produção Intelectual da USP
Produção USP
Search For:
Clear Search Box
Search in:
Busca Geral
Or hit Enter to replace search target
Or select another collection:
Search in:
Busca Geral
Busca Avançada
Busca por Índices
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Afinidades antagónicas: Cunqueiro, anosador da Beat Generation
Xosé-Henrique Costas
Madrygal : revista de estudios gallegos, 2018-01, Vol.21, p.51
[Periódico revisado por pares]
Madrid: Universidad Complutense de Madrid
Texto completo disponível
Citações
Citado por
Exibir Online
Detalhes
Resenhas & Tags
Mais Opções
Nº de Citações
This feature requires javascript
Enviar para
Adicionar ao Meu Espaço
Remover do Meu Espaço
E-mail (máximo 30 registros por vez)
Imprimir
Link permanente
Referência
EasyBib
EndNote
RefWorks
del.icio.us
Exportar RIS
Exportar BibTeX
This feature requires javascript
Título:
Afinidades antagónicas: Cunqueiro, anosador da Beat Generation
Autor:
Xosé-Henrique Costas
Assuntos:
Beat Generation
;
Corso, Gregory
;
Cunqueiro Mora, Alvaro
;
Diarios
;
Ferlinghetti, Lawrence
;
Galician language
;
Galician literature
;
Generaciones literarias
;
Ginsberg, Allen (1926-1997)
;
Kerouac, Jack (1922-1969)
;
Lengua gallega
;
Literary generations
;
Literary translation
;
Literatura gallega
;
Literatura norteamericana
;
North American literature
;
Poesía
;
Poetry
;
Poets
;
Traducción literaria
;
Traductores
;
Translators
É parte de:
Madrygal : revista de estudios gallegos, 2018-01, Vol.21, p.51
Descrição:
Entre 1970 y 1978 Álvaro Cunqueiro fue dando a conocer traduciones de poemas de la Beat Generation en las páginas literarias de Faro de Vigo. Tradujo ocho poemas de Corso, Ferlinghetti, Ginsberg y Kerouac entre los más de 300 autores traducidos al gallego por el mindoniense en el diario vigués entre 1965 y 1981. Son relevantes y sorprendentes las traduciones de poetas beat por estar este movimiento a priori moi alejado de la sensibilidad vital y poética de Cunqueiro. Sin embargo, se demuestra así que nada de lo poético le fue ajeno a un Cunqueiro muy atento a todas las novedades literarias y deseoso de ampliar con sus traduciones al gallego el capital simbólico del campo literario gallego. Expondremos las traduciones al lado de los versos originales y, además, analizaremos si ese antagonismo poético es total o si existen afinidades entre la poética beat y la poética del mindoniense.
Editor:
Madrid: Universidad Complutense de Madrid
Idioma:
Galego
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Voltar para lista de resultados
This feature requires javascript
This feature requires javascript
Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.
Buscando por
em
scope:(USP_VIDEOS),scope:("PRIMO"),scope:(USP_FISICO),scope:(USP_EREVISTAS),scope:(USP),scope:(USP_EBOOKS),scope:(USP_PRODUCAO),primo_central_multiple_fe
Mostrar o que foi encontrado até o momento
This feature requires javascript
This feature requires javascript