skip to main content
Primo Advanced Search
Primo Advanced Search Query Term
Primo Advanced Search prefilters

Lisístrata e seus planos Mulheres e Acrópole homens não entram. (Aristófanes, Lisístrata : estudo e tradução)

Ana Maria César Pompeu Jaa Torrano

1997

Localização: FFLCH - Fac. Fil. Let. e Ciências Humanas    (T POMPEU, A.M.C. 1997 )(Acessar)

  • Título:
    Lisístrata e seus planos Mulheres e Acrópole homens não entram. (Aristófanes, Lisístrata : estudo e tradução)
  • Autor: Ana Maria César Pompeu
  • Jaa Torrano
  • Assuntos: LITERATURA GREGA; LITERATURA GREGA CLÁSSICA
  • Notas: Dissertação (Mestrado)
  • Descrição: Lisístrata tem um enredo simples que se resume nos seus dois planos: 1) a tomada da Acrópole pelas esposas mais velhas de Atenas e 2) a greve de sexo pelas esposas mais jovens de toda a Grécia. Tais ações têm por objetivo acabar a guerra doPeloponeso. Mas a efetivação desses planos se faz pela assimilação das mulheres à Acrópole, em uma metáfora que torna as portas da cidadela as das mulheres, e cria, assim, o duplo jogo político e sexual dos projetos femininos na peça. Suatemática, porém, é muito complexa, considerando-se, principalmente, que ela foi a primeira peça de Aristófanes a ser representada após a fortificação de Deceléia, na Ática, pelos peloponésios (413 a.C.) e após a fracassada expedição ateniense àSicília (415-413 a.C.), e que ela traz, pela primeira vez, mulheres como protagonistas e porta-vozes do poeta, que trata agora a questão da guerra pelo ponto de vista da cidade e, assim, renova o palco cômico com a exploração da potência sexualfeminina, através de paradigmas míticos e aspectos ritualísticos, que combinam os traços de separação e ginecocracia - correspondentes aos planos sexual e político respectivamente -, que autorizam a intervenção das mulheres na polis para arestauração da normalidade rompida pela guerra. Há ainda outros paradigmas que assimilam as mulheres aos inimigos de Atenas - os tiranos, os espartanos e os persas - e criam um paradoxo nas suas ações, que se voltam para a paz, porém são vistaspelos homens, que são partidários
    da guerra, de modo temerário. Mas esse clima de desconfiança parece também dizer algo da sua época, em que havia uma conspiração contra a democracia ateniense. A importância de Lisístrata é renovada a cadaleitura de seu texto, e uma tradução em Português que valorize sua riqueza temática e lingüística é fundamental - foi esta meta que se buscou atingir neste trabalho
  • Data de criação/publicação: 1997
  • Formato: 198 p.
  • Idioma: Português

Buscando em bases de dados remotas. Favor aguardar.