skip to main content
Primo Advanced Search
Primo Advanced Search Query Term
Primo Advanced Search Query Term
Primo Advanced Search Query Term
Primo Advanced Search prefilters

A afirmação do português como língua de ciência: o caso da Botânica; The affirmation of Portuguese as a language of science: the case of Botany

Pereira, Rui Abel

Filologia e Linguística Portuguesa; v. 19 n. 1 (2017); 113-126

Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas 2017-12-01

Online access

  • Title:
    A afirmação do português como língua de ciência: o caso da Botânica; The affirmation of Portuguese as a language of science: the case of Botany
  • Author: Pereira, Rui Abel
  • Subjects: Lexicon. Terminology. Science. Botany; Léxico. Terminologia. Ciência. Botânica
  • Is Part Of: Filologia e Linguística Portuguesa; v. 19 n. 1 (2017); 113-126
  • Description: In a time when Latin prevailed as the language of science, a determining work for the study and teaching of Botany in Portugal arises in Coimbra, published by the Real Officina da Universidade. It’s the Diccionario dos termos technicos de historia natural, by Domingos Vandelli. In this work, Vandelli transposes into Portuguese the Latin terminology used by Lineu and other European naturalists, which is not only a brand of modernity, but also turns the study of natural sciences available to a major number of people. In this article, besides analyzing the importance and the linguistic particularities of the work, some of them resulting from the author’s origin, his condition of non-Portuguese native speaker, we will focus on the formal aspects of the drafting of this document and on the solutions found by the author to translate the Latin words.
    Em uma época em que o latim imperava como língua da ciência, surge em Coimbra, publicada pela Real Officina da Universidade, uma obra determinante para o estudo e o ensino da Botânica em Portugal. Trata-se do Diccionario dos termos technicos de historia natural, de Domingos Vandelli. Nesta obra, Vandelli transpõe para o português a terminologia latina usada por Lineu e outros naturalistas europeus, o que, para além de ser uma marca de modernidade, torna acessível a um maior número de falantes do português o estudo das ciências naturais. Neste artigo, além da análise da importância e das particularidades linguísticas da obra – algumas das quais decorrentes da origem do autor, pela sua condição de falante não nativo do português –, prestar-se-á atenção aos aspetos formais da elaboração do texto e às soluções encontradas pelo autor na tradução dos termos latinos.
  • Publisher: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
  • Creation Date: 2017-12-01
  • Format: Adobe PDF
  • Language: Portuguese

Searching Remote Databases, Please Wait

  • Searching for
  • inscope:(USP_VIDEOS),scope:("PRIMO"),scope:(USP_FISICO),scope:(USP_EREVISTAS),scope:(USP),scope:(USP_EBOOKS),scope:(USP_PRODUCAO),primo_central_multiple_fe
  • Show me what you have so far